Ecoutez Radio Sputnik
    L’ambassadeur de l'UE à Kiev dévoile qui fait barrage aux réformes en Ukraine

    Voilà pourquoi le Service de sécurité d’Ukraine s’attire les foudres de journalistes US

    © AP Photo/ Evgeniy Maloletka
    International
    URL courte
    2102

    La qualité de traduction en anglais de communiqués officiels du Conseil de sécurité d’Ukraine (SBU) a été soumise à la critique de journalistes américains affirmant de ne pas pouvoir bien comprendre le sens de certains textes.

    Des journalistes américains ont critiqué la qualité de traduction en anglais de communiqués officiels du Conseil de sécurité d'Ukraine.

    Le premier à pointer du doigt certaines anomalies dans la traduction était le journaliste de l'agence Associated Press, Raphael Satter.

    ​«Juste la veille du Nouvel An, le service de renseignement ukrainien a annoncé contrecarrer une cyberattaque russe d'envergure. Malheureusement, je ne comprends rien dans leur déclaration embrouillée», a-t-il écrit sur son Twitter invitant ses abonnés à l'aider à déchiffrer le texte.

    ​De son côté, le journaliste de Sky News Alexander Martin a répliqué qu'une erreur avait dû être commise lors de la traduction.

    ​Néanmoins, cette explication n'a pas su satisfaire M.Satter affirmant que le texte était rempli de fautes à cause de la traduction automatique.

    Lire aussi:

    Du grec au biélorusse: 25 ans pour finaliser la traduction du Nouveau Testament
    Sexisme en ligne: Google Translate sous le feu des critiques
    Panne de Bing: les États-Unis se transforment en... Fédération de Russie
    Tags:
    communiqué, journalistes, traduction, médias, États-Unis, Ukraine
    Règles de conduiteDiscussion
    Commenter via FacebookCommenter via Sputnik